Общи търговски условия на договорите за покупко-продажба на електрическа енергия и участие в балансираща група на„Енерджи Стайл“ ООД (Производители)

I. ОБЩИ ПОЛОЖЕНИЯ

Чл. 1. С настоящите Общи търговски условия се регламентира изпълнението на договорите за покупка на електроенергия и участие в стандартна балансираща група („Договор“) между:

  1. Енерджи Стайл ООД, ЕИК 206469775, със седалище и адрес на управление гр. Пловдив, ул. „Брезовско шосе“ №145, от една страна, в качеството му на ТЪРГОВЕЦ на електрическа енергия и КООРДИНАТОР на стандартна балансираща група, дружеството осъществяващо дейност съгласно Лиценз за търговия с електрическа енергия № Л-580-15/11.11.2021г., с включени права и задължения на координатор на стандартна балансираща група, вписано в публичния регистър на „Електроенергиен Системен Оператор“ ЕАД с идентификационен номер 32X0011001017464, и от друга страна,
  2. Лица – ПРОИЗВОДИТЕЛИ на електрическа енергия от възобновяеми източници, присъединени към съответната електроразпределителна мрежа, в качеството им на продавачи на произвежданата електрическа енергия и УЧАСТНИЦИ като преки или непреки членове в балансираща група на КООРДИНАТОРА, наричани ПРОИЗВОДИТЕЛ ИЛИ УЧАСТНИК.

II. ДЕФИНИЦИИ И ТЪЛКУВАНЕ

Чл. 2. (1) По смисъла на настоящите Общи търговски условия и сключваните Договори, използваните понятия ще имат следното значение:

  1. „Договор“ – подписаният между страните Договор, ведно с приложенията, анексите и допълнителните споразумения към него;
  2. „ЕСО“ (Електроенергиен системен оператор) – лицензирано дружество, изпълняващо функциите на независим преносен оператор, което администрира сделките с електрическа енергия и има специални правомощия съгласно ЗЕ;
  3. „ЗЕ“ – Закон за енергетиката, актуален към датата на подписване на Договора;
  4. „МО” (мрежови оператор) – лицензирано дружество, което осъществява разпределение на електрическа енергия по съответна електроразпределителна мрежа и отговаря за функционирането и поддръжката на същата;
  5. „ПТЕЕ“ – Правила за търговия с електрическа енергия, актуални към датата на подписване на Договора;
  6. „Активна електрическа енергия“ – електрическа енергия, произвеждана от генераторите и доставяна за определен период от време, способна да създаде механична работа, измервана почасово в „мегаватчас” (MWh);
  7. „Стандартна балансираща група“ – група от търговски участници по чл. 100, ал. 1 от Закон за енергетиката (ЗЕ), които сключват сделки с електрическа енергия при свободно договорени цени, към която се прилагат общите условия на балансиране съгласно ПТЕЕ;
  8. „Средства за търговско измерване“ – Технически средства за измерване, които имат метрологични характеристики и са предназначени да се използват за измерване самостоятелно или свързано с едно или повече технически средства и които се използват при продажбата на електрическа и топлинна енергия или природен газ.
  9. „Договорени количества“ – сбор от всички дневни количества нетна активна електрическа енергия за договорения период в мегаватчаса (MWh);
  10. „Измерени количества“ – отчетените и валидирани от собствениците на измервателни системи стойности на потребената и/или произведена електрическа енергия за един отчетен период;
  11. „Период на сетълмент“ е 15 минути;
  12. „Небаланс“ е разликата между количествата реално потребена/произведена електрическа енергия и договорените количества по прогнозните графици за потребление/производство, съгласно сключените договори;
  13. „Отрицателна продажна цена“ е когато цената за съответния час, публикувана от БНЕБ за пазарен сегмент „Ден Напред“ е отрицателна или когато е положителна, но е с по-ниска стойност от договорената надбавка/такса/възнаграждение. В случаите, когато е постигната отрицателна продажна цена за цял месец, ТЪРГОВЕЦЪТ издава фактура за стойността на продадената електрическа енергия, която е дължима от КЛИЕНТА.
  14. Пряк член на балансираща група
  15. Непряк член на балансираща група

Чл. 2. (2) Всички използвани в настоящите Общи Условия и в сключените Договори и допълнителни споразумения термини, които не са определени в настоящия раздел, имат значенията, посочени в действащата нормативна база.

III. ВЛИЗАНЕ В СИЛА И СРОК НА ДОГОВОРА. ПОДНОВЯВАНЕ

Чл. 3. (1) Изпълнението на Договора започва от деня на ефективно членство на ПРОИЗВОДИТЕЛЯ с неговите обекти в балансиращата група на КООРДИНАТОРА, при изпълнени всички изисквания съгласно ПТЕЕ и указанията на ЕСО, включително за осъществяване на сделки с електрическа енергия по свободно договорени цени.

Чл. 3. (2) В случай, че до 30 (тридесет) дни преди изтичането на срока по предходната алинея, никоя от Страните не уведоми другата Страна, че желае прекратяване на Договора с изтичане на срока му, Договорът се счита за автоматично продължен за нови 6 (шест) последователни месеца.

Чл. 3. (3) В случай на автоматично продължаване на Договора, ТЪРГОВЕЦЪТ има право да запази договорените ценови и/ или други условия или да отправи писмено предложение до ПРОИЗВОДИТЕЛЯ за промяна на същите за следващия договорен период. Предложението се изпраща не по-късно от 30 (тридесет) календарни дни преди датата на изтичане на срока на Договора. В срок от 10 (десет) календарни дни от получаване на предложението на ТЪРГОВЕЦА по предходното изречение, ПРОИЗВОДИТЕЛЯТ има право писмено да го приеме, откаже и/или да отправи свое предложение. В случай на отказ или не постигане на съгласие по условията на Договора за нов период, Договорът се прекратява след изтичане на първоначално уговорения срок.

IV. ВКЛЮЧВАНЕ В БАЛАНСИРАЩА ГРУПА НА „ЕНЕРДЖИ СТАЙЛ“ ООД

Чл. 4. (1) След сключването на Договора, КООРДИНАТОРЪТ подава необходимите заявления по реда на ПТЕЕ за включване на ПРОИЗВОДИТЕЛЯ като участник в балансираща група, като не носи отговорност, ако процедурата по смяна на балансиращата група не бъде завършена успешно – при отказ и/или прекратяване на процедурата от мрежовия оператор, поради причини, за които отговаря ПРОИЗВОДИТЕЛЯ, включително непредоставяне на изискуеми документи и/или данни за осъществяване на процедурата, съгласно и в съответствие с приложимите правила.

Смяната не може да се осъществи, в случай че:

  • ПРОИЗВОДИТЕЛЯТ не е предоставил на КООРДИНАТОРА подписан договор, декларация и пълномощно до 10-то число на съответния календарен месец;
  • Данните, предоставени от ПРОИЗВОДИТЕЛЯ, са непълни, неточни или неверни;
  • ПРОИЗВОДИТЕЛЯТ има задължения към настоящия Търговец на електроенергия;

Чл. 4. (2) При потвърдена смяна на търговец и координатор от оператора на електроразпределителната/електропреносната мрежа, обектите на Клиента, за които е сключен договор с Енерджи Стайл ООД, преминават към балансиращата група на ТЪРГОВЕЦА-КООРДИНАТОР от 1-во число на месеца, следващ месеца, в който е направено потвърждението.

V. ОБЩИ ПРИНЦИПИ НА ДОГОВОРА. ИЗМЕРВАНЕ И ДОКУМЕНТИРАНЕ НА КОЛИЧЕСТВА. ОСПОРВАНЕ НА НЕБАЛАНСИ. ПЛАЩАНИЯ

Чл. 5. (1) ТЪРГОВЕЦЪТ изготвя графици за прогнозното производството на електрическа енергия от съответния обект за всеки период на сетълмент от името на ПРОИЗВОДИТЕЛЯ-УЧАСТНИК.

Чл. 5. (2) Почасовият дневен график се известява пред ЕСО от ТЪРГОВЕЦА, под формата на дневни графици за доставка, в съответствие с разпоредбите на ПТЕЕ.

Чл. 5. (3) ТЪРГОВЕЦЪТ определя, изчислява и разпределя между участниците в балансиращата група генерираните небаланси, при спазване на принципите за:

  1. Справедливост и равнопоставеност на всички участници в балансиращата група;
  2. Пропорционалност – разпределянето между участниците в балансиращата група се прави според тежестта, с която участват в генерираните небаланси;
  3. Яснота и прозрачност, чрез предоставяне при поискване на информация от страна на КООРДИНАТОРА за индивидуалните баланси и разходите за тях за всеки УЧАСТНИК.

Чл. 5. (4) ПРОИЗВОДИТЕЛЯТ-УЧАСТНИК дължи на КООРДИНАТОРА начислените му суми за небаланс, съгласно правилата за разпределяне на небаланси в балансиращата група на КООРДИНАТОРА. ПРОИЗВОДИТЕЛЯТ-УЧАСТНИК не заплаща допълнително такса за участие в балансиращата група на ТЪРГОВЕЦА.

Чл. 5. (5) Небалансите са отклонения между утвърдения график и измерените стойности на членовете на балансиращата група. Отклоненията могат да предизвикват недостиг или излишък.

Чл. 5. (6) Отклоненията от заявените количества електрическа енергия за всеки период на сетълмент в дневните графици за доставка и тяхното заплащане се уреждат между КООРДИНАТОРА и ЕСО, който определя небалансите на КООРДИНАТОРА. Последният разпределя небалансите между членовете на балансиращата група за всеки период на сетълмент.

Чл. 6. (1) Страните приемат, че данните от средствата за търговско измерване, верифицираните от съответния мрежови оператор посредством издаден от него Протокол за отчет на постъпилата в електропреносна/електроразпределителна мрежа нетна активна електрическа енергия, са основен документ, удостоверяващ доставените и получени количества нетна активна електрическа енергия, предмет на Договора.

Чл. 6. (2) Измерването на произведените количества нетна електрическа енергия се осъществява в съответствие с изискванията на ПТЕЕ и Правилата за измерване.

Чл. 6. (3) При оспорване при изчисляване и/или фактуриране на небаланси, се прилагат следните правила:

  1. УЧАСТНИКЪТ уведомява писмено ТЪРГОВЕЦА в срок от 2 (два) работни дни от издаване на фактурата, предмет на оспорването;
  2. В срок от 7 (седем) работни дни от получаване на уведомлението по предходната точка ТЪРГОВЕЦЪТ проверява издадената фактура, като в случаите на неправилно и/или неточно изчисляване на небалансите издава и изпраща на УЧАСТНИКА съответно дебитно/кредитно известие. В случай че оспорването е неоснователно, ТЪРГОВЕЦЪТ писмено информира УЧАСТНИКА за това.
  3. В случай, че спорът не е разрешен в срока за плащане на оспорените фактури, дължимите суми се заплащат от съответната Страна съгласно издадените фактури и придружаващия ги Протокол за прихващане. При разрешаване на спора впоследствие, разликите се уреждат чрез дебитно/кредитно известие, рефериращи към съответните вече издадени фактури.
  4. В случай, че възражението се отнася до данните от измервателните устройства, което изисква ТЪРГОВЕЦЪТ да направи мотивирано възражение към ЕСО, ТЪРГОВЕЦЪТ дава отговор към ПРОИЗВОДИТЕЛЯ в срок до 48 часа след получаване на отговор от ЕСО.

Чл. 7. (1) Цената, по която се фактурират и заплащат измерените количества нетна активна електрическа енергия, е посочена в Приложение №1, неразделна част от Договора между Страните. Договорената цена е валидна за договорения период на доставка или до промяна на техническите параметри на обекта (напр. инсталиране на локална станция за съхранение на електроенергия /батерия/ и др.).

Чл. 7. (2) ТЪРГОВЕЦЪТ изпраща на ПРОИЗВОДИТЕЛЯ месечна справка, съдържаща отчетени количества и цени, нужна за издаване на оригинална данъчна фактура, в срок не по-късно от десетия ден на всеки календарен месец, следващ отчетния месец.

Чл. 7. (3) Разходите за балансиране не са включени в договорената цена за изкупуване на електрическа енергия. Те се определят и изчисляват от КООРДИНАТОРА отделно и са за сметка на УЧАСТНИКА. Разходите за балансиране се определят по реда на Методика за разпределяне на небалансите в балансиращата група на „ЕНЕРДЖИ СТАЙЛ” ООД.

Чл. 7. (4) На база получената справка, когато продажната цена е положителна, с дата последния ден на съответния отчетен месец, ПРОДАВАЧЪТ издава оригинална фактура за произведените и отчетени посредством СТИ от съответния мрежови оператор количества нетна активна електрическа енергия, продадена за периода от първо до последно число на съответния календарен месец. ПРОДАВАЧЪТ изпраща издадената фактура в срок до 3 (три) работни дни от датата на получаване на данните, подлежащи на фактуриране, на посочените в Договора адрес или електронен адрес на ТЪРГОВЕЦА. Последният заплаща дължимите суми по фактури по банкова сметка на ПРОИЗВОДИТЕЛЯ, до 20-то (двадесето) число на месеца, следващ месеца, за който е извършената продажбата. Когато последният ден от срок по този член е неприсъствен, срокът изтича в първия следващ присъствен ден.

Чл. 7. (5) На база издадена справка, при постигната отрицателна продажна цена, ТЪРГОВЕЦЪТ издава оригинална фактура за произведените и отчетени посредством СТИ от съответния мрежови оператор количества нетна активна електрическа енергия, продадена за периода от първо до последно число на съответния календарен месец. ПРОИЗВОДИТЕЛЯТ заплаща всички дължими суми по предходното изречение по банкова сметка на ТЪРГОВЕЦА, в срок от 5 (пет) работни дни, считано от датата на издаване на фактурата.

Чл. 8. (1) След издаване от страна на ТЪРГОВЕЦА-КООРДИНАТОР на фактура за небаланс и разписване между страните на Протокол за прихващане, последният заплаща останалата след прихващането сума, като цена на закупената електрическата енергия, произведена от ПРОИЗВОДИТЕЛЯ, в срок до 5 /пет/ работни дни, считано от датата на подписване на протокола за прихващане между страните.

Чл. 8. (2) В случаите, когато фактурираните суми за небаланс на УЧАСТНИКА надвишават сумата, която ТЪРГОВЕЦА-КООРДИНАТОР трябва да заплати за изкупуване на цялото количество електрическа енергия, произведено от обекта/-ите на ПРОИЗВОДИТЕЛЯ, последният заплаща дължимите суми в срок от 5 (пет) работни дни след издаване на съответната фактура, Протокол, дебитно/кредитно известие.

Чл. 8. (3) Ако бъде установено, че реалните разходи за балансиране са различни от първоначалните (поради последващи корекции в цените на ЕСО/балансиращия пазар или измерените количества от мрежовите оператори и др.), Страните ще предприемат своевременни мерки за поправка на количествата и привеждане на сумата в съответствие с реално дължимата.

Чл. 9. (1) Цените в сключения Договор и/ или допълнителни споразумения към него не включват цени за мрежови услуги, такси, добавки, вноски, данъци, както и каквито и да било задължения, които могат да бъдат поставени с промяна в законодателството или с решение на съответния компетентен орган.

Чл. 9. (2) Страните се съгласяват, че всички допълнителни разходи, възникнали в следствие на промяна в нормативната уредба и/или методиката за сетълмент на небаланси и определяне на цени на балансираща енергия за всеки период на сетълмент, се начисляват от Купувача, в качеството му на Координатор на балансираща група, и се заплащат от Продавача, считано от датата на влизане в сила на промените до изтичане на срока на Договора. Купувачът следва да представи при писмено поискване подробна информация за размера и методиката на формиране на разходите, за да се избегнат всякакви съмнения за коректното им отчитане.

Чл. 10. Задължението, за което и да е плащане, се счита за изпълнено в срок, ако цялата дължима сума постъпи по банковата сметка на съответната страна, не по-късно от уговорените в Договора и/или настоящите Общи условия срокове за това, а в случай, че денят на падежа е неработен ден – на първия следващ работен ден.

VI. ПРАВА И ЗАДЪЛЖЕНИЯ НА СТРАНИТЕ

Чл. 11. (1) По силата на настоящия договор, ПРОИЗВОДИТЕЛЯТ се задължава:

  1. Да заплаща своевременно и по указания начин: издадените от ТЪРГОВЕЦА фактури, в случаите на постигната отрицателна продажна цена (т.е. когато борсовата цена е отрицателна или когато борсовата цена е с по-ниска стойност от договорените в Споразумението надбавки/такса/възнаграждение);
  2. Фактурираните от КООРДИНАТОРА разходи за генерирани и разпределени между участниците в стандартната балансираща група небаланси;
  3. Възнаграждение за предоставената услуга по администриране и прогнозиране, както и всякакви други услуги, заявени от УЧАСТИКА, в сроковете и при условията на Договора;
  4. Разликата между стойностите в случаите, когато фактурираните суми за небаланс на УЧАСТНИКА надвишават сумата, която ТЪРГОВЕЦЪТ-КООРДИНАТОРЪТ трябва да изплати на ПРОИЗВОДИТЕЛЯ за изкупуване на цялото количество електрическа енергия, произведено от обекта/-ите на последния;
  5. Да съдейства при необходимост на ТЪРГОВЕЦА при изготвянето на прогнозите за почасовото производство на своите обекти, посочени в Договора.
  6. Да предоставя на ТЪРГОВЕЦА поискани от последния информация, данни или документи в 3 (тридневен) срок от искането.

Чл. 11. (2) Съгласно Правилата за управление на електроенергийна система, ПРОИЗВОДИТЕЛЯТ, при разпореждане на ЕСО, е задължен да увеличава, намалява, и/или прекъсва производството на Обекта/ите си, при условие че такова увеличаване, намаляване, прекъсване и съкращаване по преценката на ЕСО се налага от ограничения в системата. ПРОИЗВОДИТЕЛЯТ се задължава да уведоми КООРДИНАТОРА в срок не по-късно от 4 (четири) часа от получаване на разпореждане по предходното изречение. При неизпълнено задължение за уведомяване в срок, ПРОИЗВОДИТЕЛЯТ носи отговорност за генерираните от него небаланси, които ще му бъдат изцяло начислени.

Чл. 11. (3) ПРОИЗВОДИТЕЛЯТ се задължава да уведоми ТЪРГОВЕЦА във възможно най-кратки срокове, но не по-късно от 4 (четири) часа след възникване на всички случаи, при които ЕСО и/или съответното разпределително предприятие не са осъществили задълженията си по договорите за: достъп до електропреносната мрежа, пренос през електропреносната мрежа и/или достъп и пренос през електроразпределителната мрежа. За целта ПРОИЗВОДИТЕЛЯТ писмено предоставя на ТЪРГОВЕЦА детайлна информация за случаите на прекъсване (начална/крайна дата и час, продължителност и др.). При неизпълнено задължение за уведомяване в срок, ПРОИЗВОДИТЕЛЯТ носи индивидуална отговорност за генерираните от него небаланси, които ще му бъдат изцяло начислени.

Чл. 11. (4) ПРОИЗВОДИТЕЛЯТ се задължава не по-късно от 48 (четиридесет и осем) часа преди провеждане на планирани ремонти или други планирани дейности по своите съоръжения, писмено да уведоми ТЪРГОВЕЦА за това, като посочи периода на провеждане на ремонта или планираните дейности, както и прогнози за изменение на средночасовите товари и/или всички останали дейности, които биха повлияли върху договорното изпълнение. При неизпълнение на задължението за уведомяване в срок, ПРОИЗВОДИТЕЛЯТ е длъжен да заплати изцяло генерираните от него небаланси на КООРДИНАТОРА.

Чл. 11. (5) ПРОИЗВОДИТЕЛЯТ се задължава да предоставя информация, свързана с отклонение от нормалната работа на инсталациите, в случай на изрични указания от страна на съответния мрежови оператор, планови ремонти или аварийни ситуации – своевременно при нейното сдобиване, като:

  1. не по-късно от 48 (четиридесет и осем) часа преди планови ремонти и прекъсване на захранването, и не по-късно от 4 (четири) часа от настъпване на авария или друго непредвидено събитие, което има пряко въздействие върху производството на енергия, включително изготвените към съответния момент прогнози за бъдещ период;
  2. за всеки период на отклонение от нормалната работа на инсталациите, ПРОИЗВОДИТЕЛЯТ предоставя информация на ТЪРГОВЕЦА и за размера на отпадналата мощност и очакваната продължителност на събитието;
  3. в случай на отклонение от нормалната работа на инсталациите за производство, в условието на неспазване от УЧАСТНИКА на сроковете за уведомление и предоставяне на информация съгласно договореното или когато ПРОИЗВОДИТЕЛЯТ целенасочено, недобросъвестно и по своя преценка спира производството от обекта/-ите без навременно уведомление, за времето на протичане на събитието, разходът за генерираните небаланси се фактурира на УЧАСТНИКА по цени на ЕСО за балансираща енергия и КООРДИНАТОРЪТ не носи отговорност за тях.

Чл. 11. (6) В случаи на генерирани небаланси, в следствие на авария по електропреносната /електроразпределителната мрежа, съоръженията на ПРОИЗВОДИТЕЛЯ или каквато и да е друга авария, извън контрола и/или знанието на КООРДИНАТОРА, последният не носи отговорност за реализираните индивидуални небаланси и те се начисляват на УЧАСТНИКА.

Чл. 11. (7) Да уведоми писмено Търговеца в срок не по-малко от 30 (тридесет) календарни дни преди предприемането на действия по инсталиране на cъоръжения за съхранение на електрическа енергия към Обекта;

Чл. 11. (8) В срок не по-малко от 7 (седем) календарни дни преди въвеждането на cъоръженията за съхранение на електрическа енергия в експлоатация да предостави на Търговеца изисканите от последния документи, касаещи cъоръженията за съхранение;

Чл. 11. (9) Да не отказва необосновано предложени от Търговеца изменения на условията по настоящия Договор с оглед инсталирането на cъоръжения за съхранение на електрическа енергия.

Чл. 12. По силата на настоящия Договор, ТЪРГОВЕЦЪТ се задължава:

  1. Да уведомява ПРОИЗВОДИТЕЛЯ в срок от 3 (три) работни дни от настъпване на промяната: промяна в лицата, които го представляват или са упълномощени да извършват действия по изпълнението на този Договор; промяна в данните, необходими при издаване на фактури, в номерата на банковите си сметки и др.
  2. Да предоставя на ПРОИЗВОДИТЕЛЯ писмено поисканите от него и уговорени в този Договор информация, данни или документи в 3 (три) дневен срок и по начина, посочен в Договора. В случай, че поисканата информация е специфична, обемна или набавянето й изисква допълнително време, ТЪРГОВЕЦЪТ има правото да удължи срока, като изрично посочи нов разумен срок за предоставяне на ПРОИЗВОДИТЕЛЯ на изисканите документи и информация.
  3. Да издава и изпраща оригинална данъчна фактура за:
    1. генерираната от ПРОИЗВОДИТЕЛЯ електрическа енергия, в случаите на постигната отрицателна продажна цена (когато договорената в допълнителното споразумение цена е отрицателна);
    2. разходите за балансиране на УЧАСТНИКА в указаните в Договора срокове, като я предоставя на последния чрез изпращане на електронен адрес или посредством уеб базирана платформа. КООРДИНАТОРЪТ фактурира небалансите на УЧАСТНИКА в срок от 5 (пет) дни от получаване на окончателен сетълмент от Електроенергиен системен оператор (ЕСО);
  4. КУПУВАЧЪТ има правото да издава протокол за прихващане на вземанията и задълженията, който да изпраща ведно с фактурата по предходната алинея. За избягване на всякакво съмнение, Страните се съгласяват, че КООРДИНАТОРЪТ има право да прихваща (да удържа) дължимите от УЧАСТНИКА суми срещу всякакви вземания на ПРОИЗВОДИТЕЛЯ към КООРДИНАТОРА.
  5. На база изпратените и верифицирани от мрежовия оператор данни за измерените стойности електрическа енергия от обектите на ПРОДАВАЧА, да изпрати месечна справка, съдържаща цени и количества, нужни за издаване на оригинална данъчна фактура, в срок не по-късно от 10-тия (десетия) ден на всеки календарен месец, следващ отчетния месец.
  6. Да извършва всички необходими действия и да оказва пълно съдействие на ПРОИЗВОДИТЕЛЯ, така че да се осигури регистрирането и изпълнението на всеки дневен график за доставка;
  7. Да изготвя месечно извлечение за сетълмент за предходния месец и да го изпраща на ПРОИЗВОДИТЕЛЯ, по реда и условията на подписания Договор;
  8. Да изготвя и изпраща на ЕСО график за производството на електрическа енергия от обектите на ПРОИЗВОДИТЕЛЯ, включени в балансиращата му група;
  9. Да урежда финансовите взаимоотношения при разминаване на реалното производство от предварителните прогнози, регистрираните графици и диспечерски услуги от ЕСО чрез търговия на борсов пазар или като купува и продава балансираща енергия от балансиращия пазар.
  10. Да изисква от Производителя информация относно наличие на инсталирани към Обекта cъоръжения за съхранение на електрическа енергия;
  11. Да изисква от Производителя предоговаряне на условията по настоящия Договор при наличие на инсталирани cъоръжения за съхранение на електрическа енергия към Обекта;

Чл. 13. Задължения на Страните, за изпълнение на които не е посочен изрично срок, се изпълняват в 7 (седем) дневен срок от възникване на събитието, което е условие за изпълнение на задължението, или след покана от насрещната Страна.

VII. ПОВЕРИТЕЛНОСТ

Чл. 14. (1) Страните по Договора се задължават да не разкриват пред трети страни информацията, разменена по време на съвместните търговски преговори, както и условията на Договора.

Чл. 14. (2) Информацията по ал.1 може да бъде предоставена от Страната, само ако:

  1. има изрично писмено съгласие на другата Страна, дадено предварително; или
  2. е разкрита в изпълнение на разпоредбите на закон, подзаконов нормативен акт, ПТЕЕ, по указание на контролен орган, във връзка със съдебно или регулативно производство, но само в обема, в който е поискана и като бъде положено усилие да се ограничи разкриването й. В този случай Страната, която е предоставила информацията, е задължена своевременно да уведоми другата Страна.

Чл. 15. (1) Задълженията на двете Страни относно опазването поверителността на информацията и условията на настоящия Договор продължават действието си и след прекратяването на настоящия Договор, но за не повече от 3 (три) години, считано от датата на прекратяване.

Чл. 15. (2) В случай на неизпълнение на задължението за опазване на поверителността на информацията, увредената страна има право да търси обезщетения за претърпени вреди и пропуснати ползи, доказани по съответен ред.

VIII. НЕПРЕОДОЛИМА СИЛА

Чл. 16. Обстоятелства на непреодолима сила са непредвидени и непредотвратими събития или комбинация от събития от извънреден характер, извън контрола на Страните, възникнали след сключването на Договора като, но не ограничаващи се само до: война, саботаж, въстания, революция, бунт, експлозия, пожар, природни бедствия (наводнения, земетресения, гръм, буря, ураган, торнадо, проливен дъжд, градушка, свличане, срутвания на земни маси, заледявания, обледявания и др.)

Чл. 17. (1) При наличие на обстоятелства на непреодолима сила, двете Страни се задължават взаимно да се уведомяват във възможно най-кратки срокове, но не по-късно от 24 (двадесет и четири) часа от възникването на обстоятелствата, както и да положат всички необходими усилия за намаляване или предотвратяване на вредите и последствията от тези обстоятелства.

Чл. 17. (2) Потвърждаването на обстоятелства на непреодолима сила се извършва със сертификат, издаден от компетентен орган в срок от 14 (четиринадесет) дни от началото на непреодолимата сила.

Чл. 18. (1) В случай, че Страната, позоваваща се на непреодолима сила, не изпрати уведомление в срок или не потвърди обстоятелството със съответен документ, същата губи правото да се позовава на непреодолима сила. Срокът за предоставяне на уведомлението е 5 (пет) дни от получаването му.

Чл. 18. (2) Докато трае непреодолимата сила, изпълнението на задълженията по Договора се спира.

Чл. 18. (3) Всяка от страните има право изрично да поиска прекратяването на Договора в случаите на непреодолима сила по смисъла на чл. 306 от Търговския закон, без да заплаща неустойки и други обезщетения.

IX. УСЛОВИЯ И РЕД ЗА ИЗМЕНЯНЕ, ПРЕКРАТЯВАНЕ И РАЗВАЛЯНЕ НА ДОГОВОРА

Чл. 19. (1) Договорът, сключен между Страните, може да се изменя и/или допълва само при взаимно писмено съгласие, документирано в допълнително споразумение.

Чл. 20. (1) Страните по Договора се съгласяват, че при възникване на промени в нормативната уредба, включително решения на КЕВР, съществено изменение на цените на производителите на електрическа енергия в резултат на промени в нормативна уредба, които са настъпили по време на действие на Договора и които не са могли да бъдат предвидени към момента на сключване на Договора и които засягат правата и задълженията на ТЪРГОВЕЦА и КООРДИНАТОР по настоящия Договор и/или водят до временно спиране на доставките, до промяна в цените на електрическа енергия, на балансиране, които засягат търгуването на електрическа енергия на свободен пазар, които засягат членство в балансираща група, каквито и да било промени в ПТЕЕ, ЗЕ или ЗЕВИ, са основание страните да започнат доброволни преговори за уреждане на последиците от такава промяна/-и, като всяка от страните може да инициира изменението на Договора.

Чл. 20. (2) В случай, че Страните не постигнат споразумение във връзка с гореспоменатите промени и те да могат да повлияят отрицателно върху крайния резултат на Договора, и запазването на неговото действие би довело до загуби за една от Страните, то Страната, която може да претърпи загуби, има право да инициира действия по прекратяване на Договора, без да се дължат неустойки.

Чл. 20. (3) В случай, че никоя от Страните не предприеме уреждане на последиците от промените и възприемането им в Договора и придружаващите го споразумения, то промените се прилагат в договорните отношения автоматично и незабавно след влизането им в сила съгласно наложилата ги нормативната уредба.

Чл. 20. (4) В случаите, когато промяната по предходната алинея влиза в сила със задна дата или влиза в сила веднага, без да е предвиден срок за преговори между страните и/или възможност за адаптация към нормативната уредба и съответно трансформация на действащите договори, анекси и търговски взаимоотношения, както и отношенията с държавните институции, то от влизането й в сила, страните се задължават да прилагат измененията в договорните си взаимоотношения.

Чл. 20. (5) Страните изрично се съгласяват, че за бъдещи промени в действащото приложимо законодателство, са длъжни да предприемат необходимите мерки, за да приложат незабавно влезлите в сила изменения в договорките си.

X. ДРУГИ УСЛОВИЯ

Чл. 21. (1) За сключване на Договора за покупка на електроенергия и участие в стандартна балансираща група, ПРОИЗВОДИТЕЛЯТ е подал до „Енерджи Стайл“ ООД искане за сключване на договор, за което предоставил следните данни, че чиято коректност носи отговорност:

  1. Данни, идентифициращи лицето, данни за контакт, банкова сметка;
  2. Обектите, чрез които произвеждат електроенергия – наименование; кодов номер на точка на отчет; инсталирана мощност; технически данни за съоръженията; географско местонахождение на обекта; електроразпределителната мрежа, към която е присъединен обекта;
  3. Попълнена анкета по образец на Търговеца;
  4. Годишно производство за предходната година, почасово или в друг, съгласуван между Страните формат;
  5. Допълнителна предварителна информация, свързана с техническото състояние на инсталациите и/или разпределителната мрежа, към която са присъединени, свързана с вероятна промяна в нормалния производствен режим;
  6. Информация, свързана с отклонение от нормалната работа на инсталациите, в случай на изрични указания от страна на съответния мрежови оператор, планови ремонти или аварийни ситуации, в сроковете, посочени в подписания между страните Договор.

Чл. 21. (2) Към Договора ПРОИЗВОДИТЕЛЯТ предоставя на „Енерджи Стайл“ ООД пълномощно по образец и информация по Приложение №1, съдържащо конкретни параметри по сключения Договор.